仕事内容
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広くフランス語話者の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます
応募資格
【必須項目】
・フランス語が第一言語かつ日本語が堪能な方
・文章を書くのが好きな方
・和仏翻訳の経験が1年以上ある方
【歓迎条件】
・フランスの文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
・翻訳に携わった経験がある方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷 徒歩13分程度
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
▲
スタッフの一言 : 新規タイトルにともない、制作高速化、スケジュール短縮、クオリティ向上の為、増員募集となります。
仕事内容
■ 自社タイトルの日英翻訳、海外業務
ゲーム内外の日英翻訳や確認、翻訳に関する進行管理や窓口を担当していただきます
(詳細)
・シナリオ、フレーバーテキスト、お知らせの翻訳及びチェック業務 (メイン)
・海外マーケティングの調査や企画提案、不具合報告 (サブ)
【使用ツール】
・Excel、VBA、パワーポイント、GoogleWebアプリケーション、テキストエディタ
・Confulence等の情報共有ツール
・翻訳支援ソフト(翻訳メモリー)
【キャリアパス】
入社後~6か月
現在開発運営中のプロジェクトにアサインされ、プロジェクト内の1組織、1セクション内でゲーム内の翻訳業務をOJT形式で行っていただきます。
業務内容としてはアイテムやキャラクターのフレーバーテキストの翻訳やイベントシナリオなどの翻訳業務全般です。
応募資格
【必須スキル】
・翻訳対象のテキスト全体を正確に把握し、揺らぎのない統一された品質で翻訳できる能力
・与えられた業務を自らの責任で遂行できる責任感
・仕様や指示内容を正確に確認し、ミスを防ぐ注意力
・過去の翻訳事例やIPコラボでの対応履歴など、必要な情報を的確に収集できるリサーチ力
・適切な報告・連絡・相談を行えるコミュニケーション力
・Excelおよび基本的なPC操作スキル
・母国語レベルの英語力
・日英翻訳経験(エンタメ分野での経験があれば尚可)
【歓迎経験】
・ゲーム業界での就業経験
・Excel関数、PowerPoint、スプレッドシート、スライド、メモ帳以外のテキストエディタ等の使用経験
・進行管理・スケジュール管理の経験(リーダー候補)
・チームリーダーまたは管理職としてのマネジメント経験(リーダー候補)
・英語圏の文化やメディアへの深い理解
・ライティング経験
【求める人物像】
・表現力を活かし、ゲームをより面白くする意欲のある方
・翻訳業務に情熱と誇りを持てる方
・チームメンバーへの気配りができ、気づきを共有できる方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷 徒歩7分
- 給与
-
時給:
1500円~
2800円
▲
スタッフの一言 :
■働きやすい、より良い会社へ
・新しい綺麗なオフィス環境で働くことができ、就業時間後にジムに通うなどプライベートも充実させられます。
■社員同士の交流が盛ん
・花見やハロウィーンパーティーなど季節ごとに社内イベントを開催しており、今後も他社にない新しい社員交流の場を企画していきます。
・ゲーム会社らしく、昼休憩の時間には、有志の集まりでテレビゲームやカードゲームなど様々なゲームで交流しています。
仕事内容
★ゲームが⼤好きな⽅歓迎
韓国本社で開発しているPCゲーム・モバイルゲームを⽇本でサービスするにあたり、ゲームコンテンツ全般を翻訳していただきます。
単に韓国語を⽇本語に翻訳するだけではなく、ゲームの世界観を損なわず、決められた⽂字数制限内に収め、ユーザーからの⾒栄えや分かりやすさを追求するプロ
フェッショナルな仕事です。ゲームを根幹から創っていくという、楽しさと充実感を味わえます︕
※エントリー後に翻訳トライアルの依頼をさせていただきます
※原則として在宅勤務と出社を併⽤した勤務形態となり、週1~2回は出社していただくため、 通勤可能な東京近郊にお住まいの⽅の募集となります
【具体的な業務内容】
・本社から発注された翻訳テキストの翻訳、表記の統⼀・クオリティ向上のための既存翻訳のブラッシング作業 ※翻訳ソフト「memoQ」を使⽤
・各ゲームタイトルの韓国版ウェブサイトの翻訳
・他部署が使⽤している本社からの仕様書・内部データ等の翻訳、ゲームの内部ツールの翻訳(アイテム販売のシステムなど)
・キャラクターの台詞やムービーの翻訳および台本作成、収録スタジオへの⽴ち会い(現在はリモート収録)
・ゲームに適⽤されたテキストや⾳声の確認作業も⾏うので、ゲームをプレイする時間も多いです。
応募資格
【必須条件】
①パソコンのキーボード操作がハングル⼊⼒・⽇本語⼊⼒の双⽅が可能な⽅ ※フリック⼊⼒のみ可能は不可
②⽇本語と韓国語のレベルが共に上級以上
⽇本語⽬安・・・ある程度⽇本で⽣活をされていて、ネイティブと同様に読み書きヒアリングが可能で、漢字や流⾏りの⾔葉を問題無く使⽤できるレベル
韓国語⽬安・・・読み書き、スピーキング、ヒアリングができTOPIK6級以上程度の韓国語⼒
③「韓⇒⽇]の翻訳ご経験(書籍、ニュースサイトなどジャンルは問いません) 1年以上
【歓迎条件】
・ゲーム(特にRPGジャンル)やアニメ、ラノベなどの⽇本のサブカルが好きな⽅・抵抗がない⽅
【求める人物像】
・几帳面かつ、一つのことに集中して取り組むことができる方
・担当業務に対して向上心があり、また自主性や責任感のある方
・これまでの経験を活かしつつ、柔軟性を持って周りと円滑に仕事を進められる方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
東京メトロ日比谷線・都営地下鉄大江戸線「六本木駅」 徒歩3分
東京メトロ千代田線「乃木坂駅」 徒歩5分
- 給与
-
時給:
1600円~
1900円
仕事内容
ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。
【主な業務内容】
・海外版翻訳業務:英語
・キャラクター(セリフ)の翻訳
・ゲーム内用語の翻訳
・SNS等の翻訳
応募資格
【必須条件】
・対象言語(英語)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル)
・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方
【歓迎条件】
・北米の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・英語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
・TOEIC800点以上
【求めている人物像】
・要求に対して完成度を求め、妥協しない方
・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方
・コミュニケーション能力のある方
・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方
・チームワークを重んじる方
・新しい表現への探求、開発に興味がある方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
東京メトロ副都心線、都営大江戸線「東新宿」駅
東京メトロ丸の内線、副都心線、都営新宿線「新宿三丁目」駅
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
仕事内容
ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。
◆海外版翻訳業務:中南米スペイン語
・キャラクター(セリフ)の翻訳
・ゲーム内用語の翻訳
・SNS等の翻訳
※中南米スペイン語での翻訳をご依頼予定です。
欧州スペイン語ではございませんため、ご注意くださいませ。
応募資格
【必須条件】
・対象言語(中南米スペイン語)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル)
・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方
【歓迎条件】
・中南米スペイン語使用地域(メキシコ、アルゼンチン、チリ等)の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・対象言語のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求めている人物像】
・機械学習による1次翻訳の効率化などに前向きな方
・要求に対して完成度を求め、妥協しない方
・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方
・コミュニケーション能力のある方
・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方
・チームワークを重んじる方
・新しい表現への探求、開発に興味がある方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
東京メトロ副都心線、都営大江戸線「東新宿」駅
東京メトロ丸の内線、副都心線、都営新宿線「新宿三丁目」駅
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
仕事内容
ゲーム開発・運用における以下業務をお任せいたします。
◆海外版翻訳業務:ドイツ語
・キャラクター(セリフ)の翻訳
・ゲーム内用語の翻訳
・SNS等の翻訳
応募資格
【必須条件】
・対象言語(ドイツ語)と日本語が堪能な方(ネイティブレベル)
・ゲーム、エンタメ業界での翻訳事業従事経験が一年以上ある方
【歓迎条件】
・ドイツ語使用地域(ドイツ、オーストリア、スイス等)の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・対象言語のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求めている人物像】
・機械学習による1次翻訳の効率化などに前向きな方
・要求に対して完成度を求め、妥協しない方
・ゲームコンセプトを理解して翻訳ができる方
・コミュニケーション能力のある方
・ゲームを含め、エンタメコンテンツに幅広く興味がある方
・チームワークを重んじる方
・新しい表現への探求、開発に興味がある方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
東京メトロ副都心線、都営大江戸線「東新宿」駅
東京メトロ丸の内線、副都心線、都営新宿線「新宿三丁目」駅
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
▲
スタッフの一言 :
CMでのお馴染みの大ヒットスマホゲームを展開する企業です♪
自社オリジナルゲームを開発・運営しており、今最も勢いのあるゲーム会社の1社となります!
仕事内容
同社の大人気オリジナルIPゲームにて海外版の英語翻訳に関する業務をご担当頂きます。
【業務内容】
ゲーム内テキストおよび関連するお知らせやマーケティングテキストの翻訳業務
日→英語のみ
マスターデータ入稿業務のサポート
翻訳会社からの納品物チェック
【チームの雰囲気】
チームの役割:オリジナルIPのネイティブゲーム開発
活発に意見交換が行われる、和気あいあいとしたチームです
応募資格
【必須条件】
・英語を母国語とし高い言語能力をお持ちの方
・日本語におけるビジネスレベルでの読み書きができる方
・日→英の翻訳実務経験がある方
・Excelの基本操作ができる方
【歓迎条件】
・ゲーム開発の現場での翻訳業務経験
・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験
・memoQをはじめとするCATツール使用経験
・高い情報感度やリサーチ力
・コミュニケーション能力
【求める人物】
・活発に交わされる翻訳フィードバックにオープンな気持ちで耳を傾けられる方
・チームメンバーや他セクションのメンバーの立場や状況に配慮したコミュニケーションが行える方
・建設的な意見交換を行うことができる方
・高品質な翻訳を貪欲に追求できる方
・コミュニケーション能力のある方
・ゲーム、アニメが好きな方
・報連相ができる方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
都営地下鉄 大江戸線 麻布十番駅 7出口 (徒歩約4分)
都営地下鉄 大江戸線 六本木駅 1出口 (徒歩約5分)
東京メトロ 日比谷線 六本木駅 3出口 (徒歩約5分)
東京メトロ 南北線 麻布十番駅 4出口 (徒歩約7分)
- 給与
-
時給:
1900円~
2200円
▲
スタッフの一言 :
CMでのお馴染みの大ヒットスマホゲームを展開する企業です♪
自社オリジナルゲームを開発・運営しており、今最も勢いのあるゲーム会社の1社となります!
仕事内容
同社の大人気オリジナルIPゲームにて海外版の韓国語翻訳に関する業務をご担当頂きます。
【業務内容】
ゲーム内テキストおよび関連するお知らせやマーケティングテキストの翻訳業務
日→韓国語のみ
マスターデータ入稿業務のサポート
翻訳会社からの納品物チェック
【チームの雰囲気】
チームの役割:オリジナルIPのネイティブゲーム開発
活発に意見交換が行われる、和気あいあいとしたチームです
応募資格
【必須条件】
・韓国語を母国語とし高い言語能力をお持ちの方
・日本語におけるビジネスレベルでの読み書きができる方
・日→韓の翻訳実務経験がある方
・Excelの基本操作ができる方
【歓迎条件】
・ゲーム開発の現場での翻訳業務経験
・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験
・memoQをはじめとするCATツール使用経験
・高い情報感度やリサーチ力
・コミュニケーション能力
【求める人物】
・活発に交わされる翻訳フィードバックにオープンな気持ちで耳を傾けられる方
・チームメンバーや他セクションのメンバーの立場や状況に配慮したコミュニケーションが行える方
・建設的な意見交換を行うことができる方
・高品質な翻訳を貪欲に追求できる方
・コミュニケーション能力のある方
・ゲーム、アニメが好きな方
・報連相ができる方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
都営地下鉄 大江戸線 麻布十番駅 7出口 (徒歩約4分)
都営地下鉄 大江戸線 六本木駅 1出口 (徒歩約5分)
東京メトロ 日比谷線 六本木駅 3出口 (徒歩約5分)
東京メトロ 南北線 麻布十番駅 4出口 (徒歩約7分)
- 給与
-
時給:
1900円~
2200円
▲
スタッフの一言 :
CMでのお馴染みの大ヒットスマホゲームを展開する企業です♪
自社オリジナルゲームを開発・運営しており、今最も勢いのあるゲーム会社の1社となります!
仕事内容
同社の大人気オリジナルIPゲームにて海外版の繁体字翻訳に関する業務をご担当頂きます。
【業務内容】
ゲーム内テキストおよび関連するお知らせやマーケティングテキストの翻訳業務(日→繁体字のみ)
マスターデータ入稿業務のサポート
翻訳会社からの納品物チェック
【チームの雰囲気】
チームの役割:オリジナルIPのネイティブゲーム開発
活発に意見交換が行われる、和気あいあいとしたチームです
応募資格
【必須条件】
・繁体字中国語を母国語とし高い言語能力をお持ちの方
・日本語におけるビジネスレベルでの読み書きができる方
・日本語→繁体字の翻訳実務経験がある方
・Excelの基本操作ができる方
【歓迎条件】
・ゲーム開発の現場での翻訳業務経験
・エンタメ業界(ゲーム問わず、アニメ漫画等含む)での翻訳業務経験
・memoQをはじめとするCATツール使用経験
・高い情報感度やリサーチ力
・コミュニケーション能力
【求める人物】
・活発に交わされる翻訳フィードバックにオープンな気持ちで耳を傾けられる方
・チームメンバーや他セクションのメンバーの立場や状況に配慮したコミュニケーションが行える方
・建設的な意見交換を行うことができる方
・高品質な翻訳を貪欲に追求できる方
・コミュニケーション能力のある方
・ゲーム、アニメが好きな方
・報連相ができる方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
都営地下鉄 大江戸線 麻布十番駅 7出口 (徒歩約4分)
都営地下鉄 大江戸線 六本木駅 1出口 (徒歩約5分)
東京メトロ 日比谷線 六本木駅 3出口 (徒歩約5分)
東京メトロ 南北線 麻布十番駅 4出口 (徒歩約7分)
- 給与
-
時給:
1900円~
2200円
▲
スタッフの一言 :
世界で8100万DLを誇るヒットタイトルを運営中!
日本だけでなく海外でも広く愛されています。
安定した基盤のもと、様々な開発に取り組んでいる環境で、共におもしろさを創り出す仲間をお待ちしています!
仕事内容
当社ゲームタイトルのCS対応(メールのみ)および、不正アカウントの取り締まり作業等の周辺業務をご担当いただきます。
【主な業務/具体的には】
・メールによる英語でのユーザー対応
・不正アカウントの取り締まり
・ユーザーから頂いた声をゲーム企画開発側へのフィードバック
応募資格
【必須条件】
・TOEIC:700点以上 またはそれに相当
・英語でのBtoBまたは、BtoCでのPCでのメール対応経験あり。
・基本的なPC操作および、Word・Excel(グラフ作成程度)が可能
【歓迎条件】
・文章を読んだり、書いたりするのが好きな方(会話でのやり取りは苦手でもOK)
・人助けが好きな方
・気配りができ、冷静に対応できる方
・コミュニケーション能力が高い方
・文章を読んだり、書いたりのが好きな方
・ゲーム(業界)にかかわってみたい方
・普段からスマホゲームをしている方
【求めている人物像】
・定量的かつ論理的思考をお持ちの方
・謙虚な方
・明るいコミュニケーションでチームに伝えられる影響力のある方
・粘り強くタフな方
・クスっと笑えるようなボケを言える方
・外部会社とのコミュニケーションが苦じゃない方
・フットワークが軽い方
・モノづくりに対する尊敬の念を持っている方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
京都府, 在宅勤務可
市営地下鉄東西線・烏丸線「烏丸御池」駅 徒歩2分
- 給与
-
時給:
1800円~
2100円
▲
スタッフの一言 :
世界で8100万DLを誇るヒットタイトルを運営中!
日本だけでなく海外でも広く愛されています。
安定した基盤のもと、様々な開発に取り組んでいる環境で、共におもしろさを創り出す仲間をお待ちしています!
仕事内容
当社アプリゲームの台湾語(繁体字)版における翻訳業務をご担当いただきます。
【主な業務/具体的には】
・台湾語(繁体字)⇔日本語 翻訳業務(In-game / Out-game / マーケ資料 / 契約書サマリー含む)
・台湾語SNS(公式アカウント)投稿文の一次翻訳業務
・台湾メディア・コミュニティモニタリング+簡易レポート作成
・緊急対応(アップデート直前翻訳、エラー修正翻訳)
応募資格
【必須条件】
・ネイティブレベルの台湾語(繁体字)スキル
・ビジネス上級レベルの日本語スキル
【歓迎条件】
・ビジネスレベルの英語スキル
・ゲーム業界用語やマーケティング用語の理解のある方
・ゲーム/エンタメ関連翻訳実務 2年以上(代理店/メーカー経験あれば尚可)
・SNS/マーケティング素材翻訳経験(直訳でなくニュアンス重視)
・複数案件を同時進行でハンドリング可能なプロジェクト経験
【求めている人物像】
・定量的かつ論理的思考をお持ちの方
・謙虚な方
・明るいコミュニケーションでチームに伝えられる影響力のある方
・粘り強くタフな方
・クスっと笑えるようなボケを言える方
・外部会社とのコミュニケーションが苦じゃない方
・フットワークが軽い方
・モノづくりに対する尊敬の念を持っている方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
京都府, 在宅勤務可
市営地下鉄東西線・烏丸線「烏丸御池」駅 徒歩2分
- 給与
-
時給:
1800円~
2100円
仕事内容
Cygamesローカライゼーション部のアシスタント業務、並びに部署マネージャーの秘書業務をお任せします。
【具体的な業務内容】
・アシスタント業務全般
・スケジュール確認/入力や事務作業
・マネージャーのサポート業務
・社内のツールを使ったデータ入力作業
・そのほか、必要に応じた各PJの業務サポート
応募資格
【必須項目】
・Excel中級以上 基本的な関数(SUM、IF、VLOOKUP、SUMIF、COUNTIF等)が問題なく使用できる
・Word、PowerPointなどのその他Office系ソフトの基本操作
・経費精算、備品管理、資料作成等の事務経験が2年以上ある方
・社内SNS(Slack等)の利用経験がある方
・日本語もしくは英語が第一言語である方
・日本語話者の場合、英語での実務経験がある方
※目安としてTOEIC600点以上)
【歓迎条件】
・積極的に英語を学びたいと考えている方
・10人規模以上のチームアシスタント経験
・データ入力・資料作成が得意な方
・ホスピタリティのある方
・英語話者とのコミュニケーションに抵抗のない方
※目安としてTOEIC750点以上
【求める人物像】
・弊社のビジョンやミッションステートメントに共感いただける方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷 徒歩13分程度
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
仕事内容
日本で運営しているタイトルを英語版へローカライズ対応業務をご担当いただきます。
応募資格
【必須のスキル・ご経験 】
・英語→ネイティブレベル、細かい文法ミスや誤字脱字に気付ける方
・日本語→日本語能力試験(JLPT)N1獲得歴(またはそれに準ずるレベル)
・PCスキル→Office系・Google系の基本的なスキル
┗Excel(Google Sheets)を中心に使うのでテキスト管理用の関数が使える方
【歓迎スキル・ご経験】
・和英翻訳物のQA経験
・HTML・CSSの知識
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷駅 徒歩20分
各線 池尻大橋 徒歩7分
- 給与
-
時給:
1500円~
仕事内容
■スマートフォンゲームの開発や運営にかかわるトランスレーターとして、
双方の文化を理解した翻訳対応を行っていただきます。
また、翻訳後の文言に関わるデータの実装事務作業も行っていただきます。
・開発、運営に関わる仕様書、技術資料、ゲームデータ等の翻訳
※英語文⇔日文の双方向となりますが、日文⇒英語翻訳機会が多いです
・社内外との連絡、リレーションの構築(主に外注翻訳会社)
・外注翻訳納品物の受入検査
・データ入力や管理(詳細は以下)
※海外言語(英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、繫体中国語、韓国語)の実装と管理(英語以外は理解できなくても大丈夫です)
※Web上のツール(独自ツール)を用いた海外言語のお知らせの入れ込み
※翻訳管理ツール(MemoQ)を用いた日本語文の入れ込み及び外注会社への翻訳依頼
※翻訳管理ツール(MemoQ)を用いた海外言語訳の管理、整形
※Excelを用いた海外翻訳文のマスター入力
・一部運営補助業務
※サービス管理ツールを用いたお知らせの作成・掲載・管理など
応募資格
【必須条件】
・英語がネイティブレベルで使える(英会話はそこまで求めていません)
・BtoBでの通訳、翻訳業務のご経験
・Word、Excel、PowerPoint、チャットツールの使用経験
(PC操作にかなり慣れている必要あり。
PC上でOfficeソフトを実務で使用したことがあること)
・趣味のひとつにゲームが含まれること
【歓迎条件】
・ゲーム開発またはオンラインゲーム運営の業務経験(プランナー業務であれば尚可)
・ゲームの翻訳又はローカライズ業務のご経験
・翻訳支援ツール利用のご経験(MemoQなど)
⇒翻訳したデータの入れ込みや、納品物の確認等は基本ツールで行います
・Google Drive、スプレッドシート等の使用経験
・NotionやJIRA等の多機能ツールの使用経験
【希望する人物像】
・エンタメ業界経験者、アニメやゲームが趣味の方
・突発案件などにも柔軟に対応できる方
・何かあったときに事前に相談、コミュニケーションが取れる方
・ラフなコミュニケーションスタイルの環境にも適応可能な方
(多様なコミュニケーションスタイルにも落ち着いて対応できる方)
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 有楽町、東京、京橋、銀座一丁目 徒歩5分
- 給与
-
時給:
1381円~
1905円
▲
スタッフの一言 :
「良いコンテンツはチーム全員のものづくりへの"執着"から生まれる」のもとモノづくりにかける熱い情熱を持ったクリエイターが多く在籍しております。
採用のポイントはズバリ「オタクであること」最高の仲間と、最高の環境で働くことができます!
社内制度、福利厚生も充実しており、ランチ補助、カフェ利用可能など、とても働きやすい会社です♪
仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。
【具体的な業務内容】
・日本語から簡体字への翻訳、校正
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先との折衝
・ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須条件】
・ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
・ネイティブレベルでの簡体字執筆力・チェック力をお持ちの方
・日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
・日本と簡体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【歓迎要件】
・簡体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・簡体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・わからないことを解決するために、スピード感を持って動ける方
・様々なタイプの方とコミュニケーションを円滑に取れる力
・スケジュール管理力・遂行力
・エンタメコンテンツが好きな方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷駅 徒歩8分
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
▲
スタッフの一言 :
「良いコンテンツはチーム全員のものづくりへの"執着"から生まれる」のもとモノづくりにかける熱い情熱を持ったクリエイターが多く在籍しております。
採用のポイントはズバリ「オタクであること」最高の仲間と、最高の環境で働くことができます!
社内制度、福利厚生も充実しており、ランチ補助、カフェ利用可能など、とても働きやすい会社です♪
仕事内容
新規開発のローカライズをお任せいたします。
外注先との折衝などローカライズに関わる業務全般をお任せします。
【具体的な業務内容】
・日本語から繁体字への翻訳、校正
・翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
・資料作成、編集、管理
・関連部署や外注先との折衝
・ローカライズの方向性の検討
<業務の魅力>
物語やゲームテキストはユーザー体験に直結する部分となります。
そのため、弊社におけるローカライズ業務は原文へのリスペクトを持ちながら、
ご自身のクリエティビティも発揮して頂きたいと考えています。
応募資格
【必須条件】
・ゲームやアニメなどのエンターテインメントコンテンツのローカライズ経験
・ネイティブレベルでの繁体字執筆力・チェック力をお持ちの方
・日本語能力試験N2レベル以上 or 同等の日本語力をお持ちの方
・日本と繁体字圏のゲームや漫画など、エンターテインメントが好きでやり込んでいる方
【歓迎要件】
・繁体字圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等含む)に詳しい方
・繁体字圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・わからないことを解決するために、スピード感を持って動ける方
・様々なタイプの方とコミュニケーションを円滑に取れる力
・スケジュール管理力・遂行力
・エンタメコンテンツが好きな方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷駅 徒歩8分
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
仕事内容
ゲームに使用される翻訳テキストが正常に表示されているか、世界観にマッチしているか、文法的に正しいか等のチェックをしていただきます。
ユーザーのみなさまに、当社コンテンツを気持ち良く楽しんで頂けるよう、言語部分をメインに不具合の発見をしていく業務です。
応募資格
【必須項目】
・フランス語が第一言語の方
・日本語が堪能な方(N2相当以上)
・間違いに気がつく注意力がある方
・ゲームが好きな方
【歓迎条件】
・フランス語文法・表現に対する知識や興味が強い方
・既定フローに沿った作業遂行ができる方
【求める人物像】
・品質を追い求める意識が高い方
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷 徒歩13分程度
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円
仕事内容
ゲームの翻訳業務の対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広くスペイン語話者の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
応募資格
【必須項目】
・スペイン語が第一言語の方
・日本語が堪能な方
・文章を書くのが好きな方
・和西翻訳の経験が1年以上ある方
【歓迎条件】
・スペイン語圏の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・ゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷 徒歩13分程度
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円

仕事内容
ゲーム内テキストの品質管理、日本語校正、ゲームLQA をお願いします。
【具体的な業務内容】
①ネイティブチェック
└韓国語→日本語に1次翻訳されたゲーム関連テキストをチェックして、より的確で違和感のないテキストに校正する。
└また、日本の文化や習慣なども踏まえた上で校正することが求められる。
例)ゲームの世界観に適していない表現を修正、日本語の誤字脱字を修正 等
②LQA
└実機を用いて、ゲーム内でのテキスト表示が正常か、その他テキスト表示に関連する問題が無いかを確認する。 例)テキストがUIの中に収まっているか、改行位置が不自然でないか、日本語以外の言語が露出していないか 等
③その他
└業務に関わる資料管理、他部署とのコミュニケーション。
例)ゲーム内の用語や、キャラクターの口調、変更となったゲーム内テキスト等を把握・管理して、関連部署からゲーム内テキストに関する問い合わせがあった際に対応する。
応募資格
【必須条件】
・ゲーム会社での就業経験がある方 ・正しい日本語に自信のある方(サブカルチャー、特にゲーム内で使われる日本語に詳しい方) ・QAもしくはLQAの業務経験がある方 ・オフィスソフト(Excel、Word、PowerPoint)の使用経験 ・プライベートでもゲームをよくプレイされる方
【歓迎条件】
・日本語ネイティブの方
・韓国語の読み書きが可能な方
【求める人物像】
・物事に対して固定観念を持たず、柔軟な対応ができる方
・ゲームをより良くするために、能動的に業務遂行や改善に取り組める方
・知識の吸収に積極的な方
・曖昧な業務依頼に対して、質問などを通して自ら業務をどのように進めるべきかを考えて実行に移せる方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
御成門駅 徒歩4分
新橋駅 徒歩8分
- 給与
-
時給:
1500円~
1800円
仕事内容
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広く韓国語圏の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます
応募資格
【必須項目】
・韓国語が第一言語かつ日本語が堪能な方
・文章を書くのが好きな方
・和韓翻訳の経験が1年以上ある方
【歓迎条件】
・韓国の文化(テレビ、映画、ゲーム等)に詳しい方
・韓国語圏のスマホゲームを日常的にプレイしている方
【求める人物像】
・チームワークとコミュニケーションを重んじる方
・ゲームが好きな人
・ゲームを”もっと面白くしたい”と考えられている方
- 企業名
- 社名非公開
- 勤務地
-
東京都
各線 渋谷 徒歩13分程度
- 給与
-
時給:
1700円~
2000円






